日本の未来
現代の日本では、相撲、寿司、能、着物といった日本的なものが日本人の間で人気を失いつつある。年配の世代は国のアイデンティティーを保持しようと努めているようだが、若い世代は欧米文化にもっと関心を持っている。
相撲はますます年配の世代のスポーツと見られるようになっている。野球とサッカーの若いファンで、日本の過去と宗教的儀式に深く結びついている相撲という古いスポーツに関心を持つ人はごく少ない。宗教的儀式も、お金と技術が神様になった日本の現代社会では廃れつつある*)。
アメリカの大衆文化と映画の侵略と同時に、アメリカと世界の他の食べ物も日本を侵略してきた。マクドナルドは寿司と戦争しており、今の若者が親になる50年後には寿司や他の伝統的な日本食が、単に昔の日本の珍味になっているかもしれない。
また、能のような古い演劇はすでに昔の遺物になっている。今から20−30年のうちにきっと日本から完全に消えて、日本の映画とアメリカの巨大映画産業にとって代わられるだろう。
着物でさえ京都でも、また国の服としての古い役割を維持しようとしてきた成人式でもだんだん着られなくなっている。ハイヒールや黒い肌、短い服に慣れた今の女性には、このような流行らない服を着たがる人はほとんどいない。
全く、将来の日本文化は、他の国が日本的だと思っているものがさらに薄まったものになりそうだ。全ての文化がそうであるように、今後20−30年間、日本は他の国と商品の取引を続けるだけでなく、文化も取引する。日本が経済の分野で支配的な立場を維持したのと対照的に、欧米の明るい光は今後日本の子供をアメリカのアイドルの青白い亜流に変えていくに違いない。
Written by Alan Cook (アラン・クック) in English
Original translation from English to Japanese, by Yutaka Uno
Back-translation to English (see next link) and modification of Japanese text for this homepage by Thor Asmund
*) Note on reading this sentence: "宗教的儀式も、お金と技術が神様になった日本の現代社会では廃れつつある。"
It should be read like: "A も B1 が B2 になった C では D。"
That is "A too is D in the C where B1 has become B2"
Where A = "宗教的儀式", B="お金と技術が神様", C="日本の現代社会", D="廃れつつある"
And thus translates as, "Religious ceremonies are also dying out in the modern society of Japan where money and technology have become Gods"
That wasn't so hard, was it? ;)
能 (nou) = Noh play
-つつある = (specifies an action in progress) -ing
年配 (nenpai) = Elderly
保持する (hoji suru) = To preserve
努める (tutomeru) = To try hard
欧米 (oubei) = The West
ますます = More and more
と見られるようになっている = Has come to be seen as
過去 (kako) = The past
宗教的儀式 (shuukyuoteki gishiki) = Religious ceremonies
結びつく (musubitsuku) = To be connected with
技術 (gijutsu) = Technology
廃れる (sutareru) = To die out, go out of fashion
大衆 (taishuu) = Pop(ular)
侵略 (shinryaku) = Invasion, aggression (Notice this kanji 略. There are only one other kanji with the peculiar pronunciation りゃく, and that is 掠. So it should be easy to remember)
戦争 (sensou) = War
伝統的 (dentouteki) = Traditional
単に (tan ni) = Simply
珍味 (chinmi) = Delicacy
また = Furthermore, additionally, and
演劇 (engeki) = Theatrical play
遺物 (ibutsu) = Relic, remnant
完全に (kanzen ni) = Completely
にとって = by
産業 (sangyou) = Industry
代わる (kawaru) = To take the place of, be replaced by
役割 (yakuwari) = Right; role, part; duty
維持する (iji suru) = Maintain, preserve
成人式 (seijinshiki) = Coming-of-age ceremony
慣れる (nareru) = To get used to
流行る (hayaru) = To be popular
将来 (shourai) = Future
薄まる (usumaru) = To dilute (vi.)
全て (subete) = All (in this case it is "all cultures" not "all of the culture")
今後 (kongo) = From now on
取引 (torihiki) = Trade, deal
分野 (bunya) = Field, area, sphere, world
経済の分野 (keizai no bunya) = Economic world
支配的 (shihaiteki) = Ruling, controlling
立場 (tachiba) = Position, standpoint
と対照的に (to taishouteki ni) = In contrast to
青白い (aojiroi) = Pale
亜流 (aryuu) = (Bad) imitation